スタジエ ガブリエルの日記 #7 最終回

「スタジエ ガブリエルの日記」も今回で最終回!
最後に日本に来て感じたことなどを書いてもらいました。
ガブリエルは休みを利用しては日本各地に出かけていたので、その旅先で撮った写真も見どころですよ。
それではラスト日記スタート!

☆ ☆ ☆

mon stage arrive à son terme et j’ai habité pendant quatre mois à Tokyo.
私のインターンシップも今日で終わり。その間の4ヶ月間は東京で暮らしていました。
J’étais déjà venue deux fois à Tokyo mais pour seulement une semaine à chaque fois.
私はこれまでに東京に2回来たことがありましたが、そのときは一週間しか滞在できませんでした。
Cette fois ci, même si j’étais avec des amis de rempsen remps, j’ai pu découvrir par moi même la ville.
今回の滞在では友達と会う機会もありましたが、だいたいひとりで街を見て回っていました。
Pour moi qui habite dans une ville petite, la vie à Tokyo était une expérience nouvelle.
小さな町に住んでいる私にとって、東京での生活は新鮮な経験でした。

Tokyo, ses batiments immenses et sa modernité m’ont beaucoup surprise, les rues sont également très propres.
東京の巨大な建物と近代化された街並みは私にとってとても新鮮で、道がとてもきれいなのも印象的でした。
On passe assez facilement de la modernité au Meiji Jingu ou l’on peut voir les officiants en tenue traditionnelle.
こんなにモダンな街なのに明治神宮が近くにあり、そこで伝統的なスタイルの神主さんたちが見られるのも面白いですね。

Le Japon est un des rares pays au monde à conserver un pied dans le passé et dans le futur et c’est quelque qui m’étonne mais que j’admire.
古い風習とハイテクなものがミックスした、日本のような国は世界でも少なく、私はリスペクトしています。

Le mouvement permanent est passionnant à voir, mais j’avoue avoir beaucoup apprécié mes moments dans la nature.
東京のようなにぎやかな場所を見るのも面白いですが、私は自然のある場所へ行くのも好きです。
Des excursions à Kamakura ou encore au mont Fuji m’ont permi de retrouver cette nature que j’aime.
鎌倉と富士山へ行ったときは、大好きな​​自然に触れ合うことができました。

Durant mon temps libre j’ai pu voyager un peu et voir autre chose que le Kanto.
休みの日には足を伸ばして、関東以外の場所にも行ってきました。
J’ai pu revoir le Kiyomizudera, Kyoto, Gion et ses rues qui attirent tant les touristes européens.
ヨーロッパの観光客に人気のある京都へ行き、清水寺や祇園の街も見てきました。

J’étais heureuse de faire découvrir à ma mère l’ancienne capitale, Osaka et sa cuisine si délicieuse.
母を大阪へ連れて行き、大阪のおいしい料理や古い街並みを見せることができたのも幸せでした。

Pour elle qui découvrait pour la première fois, le Kansai et le Kanto étaient comme Paris et le Sud de la France, pas la même ambiance, ni la même langue.
母はこのとき、パリと南フランスで言葉が違うように、関東と関西で言葉が違うことを知りました。

La plus grande découverte pour moi cette année fut Hida Takayama.
私が一番感動したのは、今年行った飛騨高山でした。
Ayant deux amies en stage également là bas, j’ai pu partager avec elles la découverte de cette nature!
そこには二人の友人と一緒に行ったのですが、みんなでここの自然に感動しました!
Sous les yeux des Sarubobo, j’ai mangé le fameux boeuf de Hida qui est délicieux.
サルボボの前で、有名な飛騨牛も食べましたよ。

Visiter Shirakawa Go m’a aussi énormément plu. Conserver un tel village dans les montagnes ne doit pas être chose facile.
白川郷も素敵でした。山あいにこのような村を存続させるのは容易ではないですよね。

L’été n’est pas encore fini, et j’espère pouvoir encore profiter un peu de Tokyo, du Japon et de ses Hanabi tout en mangeant plein de bonne nourriture.
夏はまだ終わっていないので、おいしい料理をたくさん食べながら、もう少し東京と日本の花火が楽しめるといいなと思っています。

Mon retour en France sera sûrement difficile mais je suis sûre que je reviendrai à Tokyo et au Japon.
フランスに戻っても気持ちを切り替えるのが難しいと思いますが、私はまた東京、日本に来ると確信しています。


お疲れさまでした!

スタジエ ガブリエルの日記 #6 Les festivals

今回はフランスのお祭りについて書いてもらいました。

☆ ☆ ☆

En France comme au Japon, de nombreuses fêtes traditionnelles ont lieu tout le long de l’année.
フランスでは、日本と同じように多くの伝統的なお祭りが年間を通して開催されています。
Même si elles sont nombreuses à avoir lieu l’été,il est possible d’en trouver tout le long de l’année notamment dans les campagnes ou petites villes.
お祭りは夏に行われることが多いですが、村や小さな町では一年を通してどこかしらでお祭りが行われています。

Ces festivals sont l’occasion de mettre en avant le savoir faire local ainsi que les traditions.
これらのお祭りは伝統というだけでなく、地元について知る機会にもなっています。
Les enfants sont souvent émerveillés par ces évènements car c’est l’occasion de manger des friandises tout en admirant des costumes traditionnels.
伝統的な衣装を楽しみながら、お菓子を食べる機会もあるため、子どもたちはお祭りのたびにワクワクしています。

Dans mon cas, quelques jours avant de quitter la France, j’ai pu me rendre dans une ville voisine à la mienne appelée Harfleur.
私の場合、フランスを発つ数日前に、私の住んでいる隣町のアルフルールに行くことができました。
Ayant une histoire de plus de 1000 ans, elle est réputée pour son petit port traditionnel et ses maisons anciennes.
1000年以上の歴史を持つその街は、伝統的な小さい港や古い建物が有名です。

Harfleur étant une ville médiévale, le festival est une occasion de faire rêver les gens en montrant les monstres de l’époque.
アルフルールは中世に栄えた街で、お祭りにはその時代のモンスターを登場させて、みんなの期待を膨らませます。
Les rues sont pleines de gens qui se baladent en famille.
通りは家族連れでいっぱいです。
Ces festivals ont souvent lieu le week end ou pendant les vacances car il est de tradition d’y aller en famille.
家族と一緒に行くのが伝統のため、お祭りは多くの場合、週末やバカンス中に催されます。
La plupart des gens ne travaillent pas le week end et considèrent que le dimanche est un jour dédié à la famille.
ほとんどの人は週末に仕事をしていないので、日曜日は家族と過ごす日だと思っています。

Les rues sont également remplies de petits magasins installés sous des tentes. On y vent de la nourriture, des décorations, des bijoux… plein de petits produits vendus par des locaux.
通りにはテントがずらりと並びます。食べもの、アクセサリー、ジュエリーまで…地元の人がお店を出します。

C’est l’occasion de découvrir des vieilles machines que l’on n’utilise plus.
今では使われていない古いマシンを見ることもできます。
C’est souvent le cas des fours ou autres appareils de cuisson.
これはオーブンやその他の調理器具。

Un certain nombre de personnes sont habillées en costumes traditionnels, pour ce festival, ce sont des costumes moyenâgeux.
お祭りでは伝統的な衣装を着るのが主流ですが、この祭りの場合は中世の衣装です。
Des petits spectacles ont alors lieu un peu partout afin de rappeler quelques histoires locales.
地元の昔話を伝えるために、小さなショーがいくつか行われました。


Les acteurs de ces spectacles sont souvent des habitants de la ville.
ショーの役者さんは、だいたい地元の人です。
Ils veulent transmettre l’histoire et les valeurs de leur ville.
彼らは街の歴史や価値を伝えたいと思っています。
Une occasion pour les enfants d’apprendre, tout en rêvant et en mangeant une barbe à papa.
子どもにとっては夢見ごこちでお菓子が食べられ、地元について学ぶこともできる良い機会になっています。

スタジエ ガブリエルの日記 #5 La nourriture normande

今回はガブリエルの出身地、ノルマンディー地方の料理について書いてもらいました。

☆ ☆ ☆

Toute la nourriture normande est basée sur un ensemble de produits issus de la nature,
mais aussi du commerce ( épices…).
ノルマンディーの料理は、土地のものと貿易で入ってきたもの(スパイス…)が材料です。
Les normands ont toujours beaucoup mangé du poisson. Ce poisson est préparé au four,
à la poêle, au barbecue, avec ou sans sauce.
ノルマン人は、常に多くの魚を食べていました。魚はソースの有無にかかわらず、
オーブン焼きやバーベーキューなどで食べています。

Les vaches normandes fournissent le lait nécessaire à la production de crème fraiche et de beurre salé.
ノルマン牛から採るミルクは、クリームとバターになります。

Pratiquement tous les normands font leur cuisine avec du beurre salé et de la crème. En plat ou en dessert, tout est permis.
ほとんどのノルマン人は、料理に塩バターとクリームを使います。デザートにも使いますよ。

De nombreux fromages sont aussi produits en normandie à base de lait de vache et de chèvre. Parmi les plus connus: le camembert, le Neufchâtel ou encore le Pont-l’évêque, qui sont souvent sur les plateaux de fromages.
チーズは牛乳だけでなく、ヤギのミルクでも作られています。有名なものだと、
チーズの盛り合わせにしばしば出てくる、カマンベール、ナーフシャテール、ポン・レベーク。

La crème, le fromage et le beurre salé sont riches en calories donc attention à la prise de poids!
クリーム、チーズ、バターはカロリーが高いので、太らないように気をつけましょう!

Les animaux qui sont élevés en Normandie fournissent aussi la viande vendue à l’ensemble des habitants.
ノルマンディーで育てた動物は、市民にお肉として売られます。

La région normande est également connue pour sa production de pommes et de poires. Encore une fois, les deux fruits sont beaucoup consommés natures, en alcool ou bien dans différents plats.
Différents alcools à base de pommes: cidre, calvados, pommeau… A base de poire: poiré.
ノルマンディー地方は、リンゴと洋梨の産地としても知られています。
2つの果物は非常にたくさんの料理に使われていて、アルコールにも使われています。
りんごのアルコールは、アップルサイダー、カルヴァドス、ポッモ…、洋梨ベースのアルコールはプアレ。

Si vous mangez de la nourriture normande ou française, n’oubliez pas de disposer votre couteau à droite de votre assiette et la fourchette à gauche. La main gauche était considérée comme la main du diable, donc il fallait toujours disposer les couverts pour des droitiers. Cette tradition perdure même de nos jours lors de la mise en place de la tablée.
ノルマン料理やフレンチ料理を食べる場合は、お皿の左側にフォーク、右側にナイフを置くのが決まりです。その昔、左手は悪魔の手と考えられていたので、常に右利きのテーブルセッティングがされていました。この伝統はいまも続いています。

Bon appétit!
ボナペティ!

スタジエ ガブリエルの日記 #4 Les marchés

今回はマルシェ(市場)について書いてもらいました。

☆ ☆ ☆

Depuis mon arrivée au Japon, beaucoup de personnes m’ont parlé des marchés français.
日本に来てから、多くの人にフランスのマルシェについて話をしました。

Pour quelqu’un qui n’a pas l’habitude, cela peut paraître étrange car les produits sont vendus sans emballages ou mis uniquement dans des sacs plastiques.
マルシェの商品は包装なしで売られているかビニール袋に入れているだけなので、そういった習慣のない人には変わっているように感じるかもしれませんね。

マルシェ

Néanmoins, les marchés sont une tradition française.
でも、マルシェはフランスの伝統です。
Avant que les supermarchés ne fassent leur arrivée dans les années 1960, la plupart des gens achetaient tous leurs produits dans les commerces de proximité, ainsi qu’aux marchés.
1960~1970年代頃は、スーパーの開店前にほとんどの人が地元のお店やマルシェで買い物をしていました。
Les marchés étaient l’occasion de voir les autres habitants du village, quartier, et était une opportunité pour discuter.
マルシェは、ほかの町や地域に住んでる人と出会える場で、会話を楽しむ場所となっていました。
C’est pour cette raison que les marchés ont cette réputation d’être des lieux vivants et conviviaux!
そういうわけで、マルシェは活気があってフレンドリーな場所なのです!

Il existe plusieurs types de marchés en France, celui traditionnel d’alimentation, mais aussi le marché aux puces qui vend tout ce qui n’est pas lié à la nourriture.
フランスにはいくつかのタイプのマルシェがあり、食べ物を売っている伝統的なタイプや、食べ物に限定しないあらゆるものを販売しているタイプがあります。
今回のブログでは、伝統的なマルシェを紹介しますね。

Tous les produits sont issus des producteurs locaux et vendus directement par eux, ce qui permet de connaitre exactement le lieu et la méthode de production.
商品はすべて地元の農家が作ったもので、生産者から直接買うことができるので、産地や農法などを正確に知ることができます。
Ce sont des produits frais, de fabrication artisanale qui ont généralement plus chers que ceux vendus par les supermarchés.
一般的に、スーパーで販売されているものよりも高いですが、自家製で新鮮です。
Ces produits sont de bonne qualité.
品質も良いです。

マルシェの魚屋

Les marchés ont lieu à heures fixes chaque semaine afin de fidéliser la clientèle, qui sait exactement quand et où trouver son marché.
マルシェはお客さんが見つけられるように、毎週同じ時間に開催されています。
Il en existe des milliers en France. Dans une ville de moyenne ou grande taille, il est possible de trouver un marché chaque jour à différents endroits.
そこにフランスの数千人が行きます。中規模または大規模な都市では、毎日市内のどこかでマルシェが開かれています。
Il est possible d’acheter un large panel de produits dans un marché: des fruits, des légumes, de la viande, du poisson, des produits laitiers (beurre, lait, yaourt, fromages…), du pain, des épices, des fleurs…
果物、野菜、肉、魚、乳製品(バター、ミルク、ヨーグルト、チーズ…)、パン、スパイス、花など、マルシェでは色々な商品を購入することができます。

マルシェ

N’importe qui pourrait faire l’ensemble de ses courses dans un marché, et c’est souvent le cas des personnes âgées qui recherchent la qualité, ainsi que le contact humain.
マルシェは誰もが買い物できる場所ですが、いい商品と人とのふれあいを求めて、主にお年寄りが頻繁に通っています。

マルシェ

Les vendeurs au marché chouchoutent leur clients, ils essaient réellement de créer des liens et de discuter.
マルシェのお店の人は、お客さんとのつながりを本当に大切にしています。

マルシェ

Ils donnent bien volontiers des conseils sur comment cuisiner leurs produits et comment bien manger.
彼らは商品の食べ方や調理方法について、喜んでアドバイスをくれます。
Ce sont des professionnels.
プロです。

Depuis quelques années, les marchés redeviennent à la mode ainsi que les paniers.
数年前から、マルシェに持っていくバスケットもまた人気になってきました。
Les personnes âgées utilisent généralement un petit caddie qu’ils trainent derrière eux.
お年寄りは一般的に小さなカートを使用しています。
Le panier souple en rotin ainsi que le panier en osier sont pratiquement les symboles des marchés!
オルネでも取り扱っているような、枝編みのバスケットや柔らかい籐のバスケットは、マルシェのシンボルです!

バスケット

スタジエ ガブリエルの日記 #3 Les mariages

今回はフランスの結婚式について書いてもらいました。

☆ ☆ ☆

Bonjour,

En France, l’arrivée de l’été induit le début de la saison des mariages.
フランスでは、夏がやってくると結婚式シーズンが始まります。
Ils se font tout le long de l’année mais la plupart d’entre eux se deroulent l’été car le temps est plus clément, mais aussi parce que c’est la période des vacances.
一年を通して催されていますが、バカンスシーズンということで、夏に行われることが多いです。
Les mariages se déroulent le samedi et prennent place à la mairie.
結婚式は土曜日に市役所で行われます。
S’il doit y avoir un mariage religieux, celui ci doit avoir lieu après le mariage civil à la mairie.
教会で結婚式を挙げる場合は、市役所での結婚式のあとにしなければなりません。

Il existe des traditions liées au mariage francais, certaines de ces traditions varient selon la région, voir la ville.
フランスには結婚にまつわる伝統があり、地域や街によって異なります。
En Normandie, et suivant la tradition catholique, la journée se deroule comme suit:
ノルマンディーでは、カトリックの伝統に従って以下のように行います。

Le matin: préparation des mariés, coiffure, maquillage etc.
Il est de tradition que les futurs mariés ne se voient pas habillés avant la cérémonie!
朝:ヘアメイクや化粧など、身支度をします。新郎新婦はお互い式の前に会わないのが伝統です!

Dans l’apres midi:Le mariage à la mairie
Le mariage à l’église
Séances photos pour que les mariés gardent un souvenir de leur mariage.
昼:
市役所での結婚式
教会での結婚式
ここで結婚式の記念として、新郎が写真を撮ります。

Le vin d’honneur: Il est traditionnel de remercier toutes les personnes qui se sont déplacées en leur offrant une collation.
お昼過ぎ:招待したゲストに感謝の気持ちを込めて、軽い食事を振る舞うのが伝統です。
Bien souvent des boissons avec et sans alcool sont proposés aux invités,
ainsi que des viennoiseries comme des croissants,
des petits gâteaux ou encore des chouquettes.
ソフトドリンクやお酒、クロワッサン、クッキー、シュケットのようなペストリーを出します。

En fin d’après midi, un certain nombre d’invités partent et ne reste alors que ceux invités au repas du soir,
bien souvent la famille et les amis.
夕方近くなると、家族、友人、夜の食事に招待したゲストのみ残し、それ以外は帰します。
Le repas est généralement assez long avec plusieurs plats, du fromage et la fameuse pièce montée.
食事はだいたい、数種類の料理、チーズ、ウエディングケーキと、かなり長く続きます。

Si certains mariés choisissent des gâteaux la plupart du temps c’est la pièce montée qui est préférée.
ウェディングケーキは“ピエスモンテ”が一番人気があります。

La soirée est souvent ponctuée de jeux et de danses.
夜はゲームやダンスを楽しみます。
Elle se finit généralement très tard au delà de deux heures du matin.
そして午前2時をまわった頃に終了します。
Il n’est pas rare que le lendemain une partie de la famille et les mariés se voient à nouveau pour manger ensemble.
翌日、両家族と新郎新婦が会って、食事をすることはめずらしくありません。
Le mariage se déroule pratiquement sur l’ensemble du week end et passe généralement très vite!
結婚式は週末のほとんどを使って行われますが、あっという間だったと思えるほど、楽しく時間が過ぎてしまいます!